Young Sherlocks
Our motto: Elementary Watson!
Our team: Lisa K.
Alexandra P.
Ann B.
Andry D.
Semen K.
Дневник юного переводчика
Наша команда провела исследования и пришла к выводу, что главными героями лимериков являются: пожилой человек, пожилой мужчина, молодая женщина, молодой человек
Этап 2. Переводчики Лира
Ментальная карта
Текст лимерика:
Этап 2. Переводчики Лира
Ментальная карта
Текст лимерика:
There was an old man with a beard,
Who said, ‘It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!
Дословный перевод лимерика:
Жил мужик с бородой,
Который говорил: Я так боюсь!
Две совы и несушка,
Четыре жаворонка и крапивница-
Все они свили гнезда в моей бороде!
Литературный перевод лимерика:
Жил-был мужик с бородой,
И мучил его вопрос такой:
Что же мне делать с этой бедой?
Живут у меня в бороде
Птицы: несушка с совой!
Ответ на вторую загадку Лира: наша команда пришла к выводу, что сложнее самому написать Лимерик. Дословный перевод наша команда сделала быстро, с литературным пришлось поработать дольше, а вот сочинить у нас никто не смог.
Ответ на вторую загадку Лира: наша команда пришла к выводу, что сложнее самому написать Лимерик. Дословный перевод наша команда сделала быстро, с литературным пришлось поработать дольше, а вот сочинить у нас никто не смог.
Этап 3. Иллюстраторы Лира
There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
She purchased some clogs,
And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.
Этап 4. Мультистудия Лира
Видеролик к лимерику
Ответ на вопрос: Мы считаем, что лучшим способом представить содержание лимерика без перевода можно с помощью видео.
Журнал самооценки
Дневник самооценивания
Дневник наблюдений
Дневник юного переводчика
Анкета самооценки совместной работы
There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
She purchased some clogs,
And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.
There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
But she said: 'I don't care!
All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!
Came untied when the birds sate upon it;
But she said: 'I don't care!
All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!
Ответ на вопрос: Нашей команде кажется, что иллюстрации к детской литературе рисуют художники, которые верят в сказку.
Этап 4. Мультистудия Лира
Видеролик к лимерику
Ответ на вопрос: Мы считаем, что лучшим способом представить содержание лимерика без перевода можно с помощью видео.
Журнал самооценки
Дневник самооценивания
Дневник наблюдений
Дневник юного переводчика
Анкета самооценки совместной работы
You have a nice slide! Post it here! ("Minstrels")
ОтветитьУдалитьYou've chosen a great limerick! The translation is perfect ☺
ОтветитьУдалитьWe've also seen your mindmap. So interesting!
ОтветитьУдалитьКоманда "Minstrels" согласна с вами, что очень трудно сочинить не только лимерик, но и любой стих. Для этого нужен особый талант.
ОтветитьУдалитьВаша ментальная карта очень интересная, но на ней не хватает информации про переводы других произведений.
ОтветитьУдалитьХороший перевод
ОтветитьУдалитьОтличная ментальная карта!!! Иллюстративно.
ОтветитьУдалитьWhat great kids!
ОтветитьУдалитьYou are real illustrators!
ОтветитьУдалитьВаши рисунки это настоящие шедевры. Супер!!!
ОтветитьУдалитьThe video is amusing ☺
ОтветитьУдалитьYour video is SUPER!
ОтветитьУдалитьWe love your video,it is amasing!
ОтветитьУдалитьYour video is super!
ОтветитьУдалить